1. 研究目的与意义
课题研究的现状:
如今影视行业飞速发展,各国文化间相互交流愈发密切,电影进口愈发普遍,字幕翻译如雨后春笋般蓬勃发展。与传统翻译相区分,字幕翻译作为一种新型特殊的语言转换类型,其翻译方法与策略存在不同之处。关联理论不仅是一种认知理论,也是一种交际理论,其对于字幕翻译有着积极指导作用。在该理论的指导下,字幕翻译能向观众传达最准确的语义,达到最佳观影效果,事半功倍。
课题研究的发展趋势:
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
2. 研究内容和问题
研究内容:以美剧字幕翻译为例,以关联理论的翻译观为指导,探讨美剧字幕的翻译策略。字幕翻译者应以最佳关联性为前提,正确理解源语语境,使目的语受众以适当的努力获得最大的语境效果,分析并总结翻译方法与策略,希望该研究可以为未来的相关研究带来一些启发、注入新的想法,改善影视剧字幕翻译效果;
研究目标:探究该剧字幕翻译过程中如何有效地传达原剧的语言风格、文化内涵以及欧美电视剧的内容特点,做到跨国跨语传播,能让观众更好感受原作想要传递的意义;
解决的关键问题:中西方文化之间存在的差异不可避免,尚且难以做到翻译完全对等,因此译者在翻译时可以采用什么样的翻译手法,能达到和原文语境相近,且最大限度获得最佳关联成为需要解决的关键问题。3. 设计方案和技术路线
1、文献收集与综述:利用图书馆、网络等有利资源,搜集并研读相关资料,了解关联理论视角下字幕研究状况;
2、学习借鉴:研读前人关于关联理论视角下字幕翻译、影视翻译的研究,并以此为指导研究在关联视角下的字幕翻译文本,并分析总结几种影视英汉字幕翻译策略,最大程度达到最佳关联,有效传达欧美电视剧中的文化特点、语言风格、人物个性等;
3、设计本课题论文的基本框架;
剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!
4. 研究的条件和基础
1、掌握初步的科学研究方法;
2、具有文献资料收集、整理和归纳的能力;
3、对课题内容有浓厚的研究兴趣;
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从目的论角度谈字幕翻译的策略开题报告
- 目的论角度下的校训翻译开题报告
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究开题报告
- 论《呼啸山庄》中伊莎贝拉人物形象的双重性An Analysis of the duality of Isabella’s Character in Wuthering Heights开题报告
- 《生活的艺术》中的英文修辞研究 Rhetoric Research in The Importance Of Life开题报告
- 在孤独中走向独立——论《天使,望故乡》中尤金的成长之路 Road to Independence in Solitude: Eugene in Look Homeward, Angel开题报告
- 留下还是离开——《廊桥遗梦》和《克莱默夫妇》女主人翁形象解读开题报告
- Research on Integration of General Education and Professional Education 关于通识教育与专业教育的整合研究开题报告
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》开题报告
- On the Function and Implementation of Emotional Marketing in the Going-Out Strategy of China Time-Honored Brands开题报告