1. 研究目的与意义
随着互联网的迅速发展以及各类大型游戏赛事的出现,电子竞技游戏越来越为大众所喜爱,中国也被认为是世界上影响力较强和极具发展潜力的电子竞技市场。而在大量优秀游戏被引入中国的过程中,成功的本地化是确保其顺利进入中国市场的重要前提。语言作为传递信息的重要载体,在游戏本地化中扮演着不可或缺的角色。然而,国内针对游戏翻译的研究依旧处于不成熟的阶段,对于本地化翻译的研究更是屈指可数。如今,电子竞技游戏在国内如雨后春笋般地盛行,语言翻译的好坏直接影响家对于游戏的接纳程度,并在一定程度上影响游戏体验。由此可见,电子游戏的翻译研究对于整体翻译研究以及电子游戏产业的发展都有着非同小可的意义。
近几年,诸多学者对于游戏翻译以及翻译策略进行了研究,主要运用的理论都属于功能学派,例如翻译功能论,翻译目的论,功能加忠诚理论等。
贾晓彤(2021)指出在游戏本地化翻译项目中,译者面临多方面的挑战,格式命令复杂;术语种类繁多、数量庞大、内涵丰富;文化差异显著等。游戏文本中存在大量的专有名词,如人物、技能、地点、装备名称等,这些名称作为一种代号,不仅要贴合故事内设定的形象、作用,还要为玩家留下深刻的印象。名称的翻译方法多为音译、意译或音译与意译结合。为该领域的翻译发展提供一定的借鉴
2. 研究内容和问题
研究内容:
1、游戏皮肤名称翻译的特点与翻译目的;
2、游戏皮肤名称英译汉研究现状;
3. 设计方案和技术路线
1、文献收集与综述:利用图书馆图文资料、网络资源等,收集所要研究游戏的游戏皮肤在国内外不同版本中的名称及译文;收集、查阅国内外相关的文献和资料;
2、学习借鉴:围绕“游戏本地化”、“电子游戏翻译”等关键词对该课题的研究成果、研究方法、研究策略等进行全面的学习与研读;
4. 研究的条件和基础
1、对游戏翻译及其相关研究颇有兴趣,并且修过英汉翻译等相关课程,对于英语笔译有一定实践基础;
2、具备比较扎实的英语写作功底,按照相关要求,按时且保质保量地完成论文撰写;
3、学习借鉴已有的大量有关基本翻译理论和游戏翻译研究的理论成果;
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从目的论角度谈字幕翻译的策略开题报告
- 目的论角度下的校训翻译开题报告
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究开题报告
- 论《呼啸山庄》中伊莎贝拉人物形象的双重性An Analysis of the duality of Isabella’s Character in Wuthering Heights开题报告
- 《生活的艺术》中的英文修辞研究 Rhetoric Research in The Importance Of Life开题报告
- 在孤独中走向独立——论《天使,望故乡》中尤金的成长之路 Road to Independence in Solitude: Eugene in Look Homeward, Angel开题报告
- 留下还是离开——《廊桥遗梦》和《克莱默夫妇》女主人翁形象解读开题报告
- Research on Integration of General Education and Professional Education 关于通识教育与专业教育的整合研究开题报告
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》开题报告
- On the Function and Implementation of Emotional Marketing in the Going-Out Strategy of China Time-Honored Brands开题报告