1. 本选题研究的目的及意义
字幕翻译作为一种特殊的翻译类型,在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。
它不仅要准确传达语言信息,还要考虑观众的文化背景、认知能力和观影体验,因此对翻译策略的选择提出了更高的要求。
本研究旨在探讨目的论视角下的字幕翻译策略,以期为字幕翻译实践提供理论指导和方法借鉴,推动字幕翻译质量的提升。
2. 本选题国内外研究状况综述
字幕翻译研究近年来逐渐引起学界的关注,国内外学者从不同的角度对其进行了探讨,取得了一定的成果。
1. 国内研究现状
国内字幕翻译研究起步较晚,但发展迅速。
3. 本选题研究的主要内容及写作提纲
1. 主要内容
本研究将以目的论为理论框架,结合字幕翻译的特点和规律,探讨目的论指导下的字幕翻译策略。
1.首先,阐述字幕翻译的目的性。
4. 研究的方法与步骤
本研究将采用文献研究法、案例分析法和比较分析法相结合的研究方法。
1.文献研究法:通过查阅国内外相关文献,了解字幕翻译和目的论的研究现状,构建本研究的理论框架,为后续研究提供理论基础。
2.案例分析法:选取典型电影字幕翻译案例,运用目的论分析案例中所采用的翻译策略,探讨其目的性、有效性和不足之处,为字幕翻译实践提供借鉴和参考。
5. 研究的创新点
本研究的创新点主要体现在以下几个方面:1.研究视角新颖:将目的论引入字幕翻译研究领域,从目的性视角探讨字幕翻译策略,为字幕翻译研究提供新的理论视角和分析框架。
2.研究方法科学:采用文献研究法、案例分析法和比较分析法相结合的研究方法,将理论分析与实证研究相结合,增强研究的科学性和说服力。
3.研究内容丰富:不仅探讨了字幕翻译的目的性特征和原则,还深入分析了目的论视角下的字幕翻译策略,并结合具体案例进行了分析,研究内容较为全面和深入。
6. 计划与进度安排
第一阶段 (2024.12~2024.1)确认选题,了解毕业论文的相关步骤。
第二阶段(2024.1~2024.2)查询阅读相关文献,列出提纲
第三阶段(2024.2~2024.3)查询资料,学习相关论文
7. 参考文献(20个中文5个英文)
1. 李明. 基于目的论的影视字幕翻译策略探究[j]. 电影评介, 2023(03): 77-79.
2. 许渊冲. 翻译与人生[m]. 北京: 中国对外翻译出版有限公司, 2020.
3. 张维为. 从目的论角度探讨文化类纪录片字幕翻译策略[j]. 视听, 2019(09): 79-81.
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 从目的论角度谈字幕翻译的策略开题报告
- 目的论角度下的校训翻译开题报告
- 习近平重要讲话中俗文俚语的生态翻译研究开题报告
- 论《呼啸山庄》中伊莎贝拉人物形象的双重性An Analysis of the duality of Isabella’s Character in Wuthering Heights开题报告
- 《生活的艺术》中的英文修辞研究 Rhetoric Research in The Importance Of Life开题报告
- 在孤独中走向独立——论《天使,望故乡》中尤金的成长之路 Road to Independence in Solitude: Eugene in Look Homeward, Angel开题报告
- 留下还是离开——《廊桥遗梦》和《克莱默夫妇》女主人翁形象解读开题报告
- Research on Integration of General Education and Professional Education 关于通识教育与专业教育的整合研究开题报告
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》开题报告
- On the Function and Implementation of Emotional Marketing in the Going-Out Strategy of China Time-Honored Brands开题报告